< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, ô mon Dieu, tu es merveilleusement grand; Tu es revêtu de splendeur et de majesté.
2 Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
L'Éternel s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il déploie les cieux comme une tente.
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
Il construit au-dessus des eaux sa demeure inaccessible; Les nuages lui servent de char; Il s'avance sur les ailes du vent.
4 Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
Il fait des vents ses messagers. Et des flammes de feu ses serviteurs.
5 He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
Il a posé la terre sur ses fondements: Elle ne sera jamais ébranlée.
6 The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; Les eaux s'étaient arrêtées sur les montagnes:
7 They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
A ta menace, elles reculèrent! Au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent épouvantées.
8 They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
Les montagnes s'élevèrent et les vallées s'abaissèrent, A la place que tu leur avais assignée.
9 You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
Tu as fixé à la mer une limite qu'elle ne franchira pas Elle ne reviendra plus couvrir la terre.
10 He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
Dieu envoie des sources dans les vallons, Et elles coulent entre les montagnes.
11 They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font retentir leurs chants dans le feuillage.
13 Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
Du haut de sa demeure, Dieu abreuve les montagnes; La terre se rassasie du fruit de ses oeuvres.
14 Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour l'usage de l'homme, Qui tire ainsi de la terre sa nourriture:
15 And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et qui, mieux que l'huile, fait resplendir son visage, Ainsi que le pain qui fortifie le coeur de l'homme.
16 The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
Les arbres de l'Éternel, les cèdres du Liban Qu'il a plantés, sont gonflés de sève.
17 Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
Les oiseaux y bâtissent leurs nids; La cigogne fait des cyprès sa demeure.
18 The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
Les hautes montagnes sont l'asile des chamois, Et les rochers servent de retraite aux gerboises.
19 He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
L'Éternel a fait la lune pour marquer les temps, Ainsi que le soleil qui connaît l'heure de son déclin.
20 You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
Tu répands les ténèbres, et la nuit vient: Alors tous les animaux des forêts se mettent en mouvement.
21 The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
Les jeunes lions rugissent après leur proie Et demandent à Dieu leur pâture.
22 The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
Puis le soleil se lève: ils se retirent, Et vont se coucher dans leurs tanières.
23 Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
Alors l'homme sort, pour se rendre à son ouvrage Et se livrer à son travail jusqu'au soir.
24 How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
Éternel, combien tes oeuvres sont nombreuses! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est pleine de tes richesses.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
Voici encore la grande et vaste mer! Là fourmillent, sans nombre. Des animaux petits et grands.
26 There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
Là se promènent les navires. Et ce monstre marin que tu as créé pour se jouer dans les flots,
27 All of them look to You, To give their food in its season.
Tous ces êtres attendent de toi Que tu leur donnes, en temps opportun, leur nourriture.
28 You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
29 You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
Si tu caches ta face, ils sont éperdus; Si tu leur retires le souffle, ils expirent Et retournent dans leur poussière.
30 You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
S'ils reçoivent de nouveau ton souffle, ils revivent. Et tu renouvelles la face de la terre.
31 The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!
32 Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
Il regarde la terre, et la voilà qui tremble; Il touche les montagnes, et elles se couvrent de fumée.
33 I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
Je chanterai à la gloire de l'Éternel, tant que je vivrai; Je psalmodierai en l'honneur de mon Dieu, tant que j'existerai.
34 My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
Puisse mon cantique lui être agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
35 Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!
Que les pécheurs disparaissent de la terre. Et que les méchants n'existent plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!

< Psalms 104 >