< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de splendeur et de majesté!
2 Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les Cieux comme une tenture;
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
Il élève sur les eaux le haut de sa demeure, Il fait des nuées son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
4 Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
Il fait des vents ses messagers, et ses ministres, du feu enflammé.
5 He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
Il assit la terre sur ses bases, elle est inébranlable pour toujours, pour jamais.
6 The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un manteau, les eaux se tenaient sur les montagnes;
7 They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
à ta menace elles ont fui, à la voix de ton tonnerre elles ont reculé:
8 They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
les montagnes montèrent, les vallées descendirent à la place que tu leur assignas.
9 You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
Tu posas des limites qu'elles ne franchiraient plus, afin qu'elles ne vinssent plus recouvrir la terre.
10 He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
Tu fais jaillir des sources pour former les ruisseaux; ils s'écoulent entre les montagnes;
11 They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
ils abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
12 The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
Sur leurs bords séjournent les oiseaux du ciel, entre les rameaux ils font entendre leur voix.
13 Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
Du haut de sa demeure Il arrose les montagnes, et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Il fait croître l'herbe pour les quadrupèdes, et les plantes pour le service de l'homme, tirant ainsi le pain du sein de la terre;
15 And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, et, plus que l'huile, fait resplendir son visage; et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
16 The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés,
17 Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
où viennent nicher les oiseaux, la cigogne, qui habite les pins.
18 The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins, et les rochers sont l'asile des gerboises.
19 He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
Il créa la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son couchant.
20 You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
Tu fais l'obscurité, et il est nuit: alors toutes les bêtes des forêts sont en mouvement;
21 The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
les jeunes lions rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur pâture.
22 The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
Le soleil se lève: ils se retirent, et vont reposer dans leurs tanières.
23 Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
L'homme se rend à son travail, et à son labour jusques au soir.
24 How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
Dans cette mer grande et vaste fourmillent sans nombre des animaux petits et grands.
26 There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
Là circulent les navires, le Léviathan que tu formas pour s'y jouer.
27 All of them look to You, To give their food in its season.
Tous ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils se rassasient de biens.
29 You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
Tu caches ta face, ils sont éperdus; tu leur retires le souffle, ils expirent et rentrent dans leur poudre.
30 You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
Tu émets ton souffle, ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
La gloire de l'Éternel demeure à jamais; l'Éternel se réjouit de ses œuvres.
32 Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
Je veux chanter l'Etemel, tant que je vivrai, célébrer mon Dieu, tant que je serai.
34 My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
Que mes chants lui soient agréables! Je fais mes délices de l'Éternel.
35 Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les impies cessent d'être! Mon âme, bénis l'Éternel! Alléluia!

< Psalms 104 >