< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand; tu es revêtu de splendeur et de majesté.
2 Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement; il étend les cieux comme une tenture.
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
Il construit sa haute demeure avec les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
4 Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
Il fait des vents ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
Il a posé la terre sur ses bases; elle est inébranlable à jamais.
6 The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux se tenaient sur les montagnes.
7 They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
A ta menace, elles se retirèrent; au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent.
8 They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent au lieu que tu leur avais assigné.
9 You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
Tu as fixé pour les eaux une borne qu'elles ne passeront pas; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
Il envoie des sources dans les vallées, et elles courent entre les montagnes.
11 They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
Les oiseaux habitent sur leurs bords, faisant résonner leur voix dans le feuillage.
13 Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
De sa haute demeure, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Il fait germer le foin pour le bétail et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir la nourriture de la terre;
15 And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme et fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le cœur de l'homme.
16 The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés.
17 Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
C'est là que les oiseaux font leurs nids; les cyprès sont la demeure de la cigogne;
18 The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont la retraite des lapins.
19 He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son coucher.
20 You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, où toutes les bêtes des forêts se promènent.
21 The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur pâture.
22 The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
Le soleil se lève; ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
Alors l'homme sort à son ouvrage, et à son travail jusqu'au soir.
24 How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
O Éternel, que tes œuvres sont en grand nombre! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
Et cette grande et vaste mer! Là sont des animaux sans nombre, gros et petits.
26 There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y jouer.
27 All of them look to You, To give their food in its season.
Tous, ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28 You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
29 You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
Caches-tu ta face? ils sont éperdus; retires-tu leur souffle? ils expirent, et retournent en leur poussière.
30 You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
Envoies-tu ton esprit? ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse dans ses œuvres!
32 Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes et elles fument.
33 I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
Je chanterai à l'Éternel tant que je vivrai; je psalmodierai à mon Dieu tant que j'existerai.
34 My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
Que ma méditation lui soit agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
35 Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!

< Psalms 104 >