< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
2 Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
4 Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
5 He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
6 The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
7 They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
8 They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
9 You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
10 He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
11 They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
13 Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
15 And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
16 The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
17 Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
18 The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
19 He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
20 You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
21 The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
22 The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
23 Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
24 How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
26 There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 All of them look to You, To give their food in its season.
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
29 You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
30 You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
31 The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
32 Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
34 My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
35 Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!