< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
2 Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
4 Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
5 He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
6 The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
7 They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
8 They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
9 You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
11 They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
12 The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
13 Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
14 Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
15 And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
16 The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
17 Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
18 The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
19 He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
20 You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
21 The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
22 The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
23 Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
24 How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
26 There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
27 All of them look to You, To give their food in its season.
Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
28 You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
29 You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
30 You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
31 The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
32 Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
33 I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
34 My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
35 Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!
Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!

< Psalms 104 >