< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
Bénis, mon âme, l’Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand; tu es vêtu de splendeur et de majesté.
2 Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.
4 Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
Des vents tu fais tes messagers; des flammes ardentes, tes ministres.
5 He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais.
6 The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
Tu l’as couverte de flots comme d’un vêtement; sur les montagnes les eaux s’étaient arrêtées.
7 They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
A ton injonction elles s’enfuirent; au bruit de ton tonnerre, elles s’élancèrent éperdues.
8 They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée.
9 You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
Tu leur as fixé des barrières infranchissables, pour les empêcher de submerger à nouveau la terre.
10 He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
Tu fais jaillir des sources dans les vallées, elles poursuivent leur course entre les montagnes.
11 They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
12 The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
Sur leurs bords, les oiseaux du ciel font leur demeure; d’entre la feuillée, ils élèvent leur ramage.
13 Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres.
14 Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Tu fais croître l’herbe pour les animaux domestiques, des plantes pour l’usage de l’homme, en tirant sa nourriture du sein de la terre:
15 And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
le vin qui réjouit le cœur des mortels, l’huile qui fait resplendir les visages, le pain enfin qui fortifie le cœur de l’homme.
16 The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
Les arbres de l’Eternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.
17 Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
Là les oiseaux bâtissent leurs nids, la cigogne fait des cyprès sa demeure.
18 The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
19 He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
Il a fait la lune pour marquer les temps, le soleil connaît le terme de sa course.
20 You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
Tu amènes les ténèbres, et c’est la nuit, la nuit, où circulent tous les hôtes de la forêt.
21 The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur pâture.
22 The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
Le soleil commence à poindre, ils se retirent, et vont se blottir dans leurs tanières;
23 Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir.
24 How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
Que tes œuvres sont grandes, ô Seigneur! Toutes, tu les as faites avec sagesse; la terre est remplie de tes créations.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
Voici le grand océan, aux étendues immenses! Là fourmillent des êtres sans nombre, des bêtes petites et grandes.
26 There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
27 All of them look to You, To give their food in its season.
Tous mettent en toi leur attente, assurés que tu leur donneras leur nourriture en temps voulu.
28 You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
Tu la leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres la main, ils sont comblés de biens.
29 You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
Tu dérobes ta face, ils sont dans l’épouvante; tu leur retires le souffle, ils expirent et retombent dans leur poussière.
30 You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
Tu renvoies ton souffle, ils renaissent, et tu renouvelles la face de la terre!
31 The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
Que la gloire de l’Eternel dure à jamais! Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
32 Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
Il regarde la terre, et elle vacille, il effleure les montagnes, et elles fument.
33 I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
Je veux chanter l’Eternel ma vie durant, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
34 My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je me délecte en l’Eternel.
35 Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Eternel, Alléluia!