< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
2 Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
4 Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
5 He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
6 The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
7 They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
8 They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
9 You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
11 They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
13 Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
15 And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
16 The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
17 Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
18 The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
19 He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
20 You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
21 The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
22 The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
[Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
24 How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
26 There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
27 All of them look to You, To give their food in its season.
Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28 You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
29 You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
30 You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
32 Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
34 My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
35 Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!
Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!