< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
2 Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,
4 Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
6 The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
7 They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
Elles s’enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
8 They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
9 You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
Il envoie les sources dans les vallées; elles s’écoulent entre les montagnes.
11 They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
12 The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
13 Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme; Il tire le pain du sein de la terre,
15 And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
16 The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
17 Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
18 The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
19 He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
20 You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
21 The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
22 The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
24 How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
26 There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 All of them look to You, To give their food in its season.
Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
29 You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
Tu caches ta face: ils sont dans l’épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
30 You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
32 Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
34 My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
35 Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!