< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
2 Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
4 Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
5 He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
6 The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
7 They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
8 They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
9 You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
10 He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
11 They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
12 The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
13 Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
14 Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
15 And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
16 The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
17 Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
18 The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
19 He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
20 You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
21 The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
22 The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
23 Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
24 How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
26 There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
27 All of them look to You, To give their food in its season.
In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
28 You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
29 You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
30 You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
31 The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
32 Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
33 I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
34 My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
35 Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!
Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.