< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
Dobrořeč duše má Hospodinu. Hospodine Bože můj, velmi jsi veliký, velebnost a krásu jsi oblékl.
2 Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu.
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
Kterýž sklenul na vodách paláce své, kterýž užívá hustých oblaků místo vozů, a vznáší se na peří větrovém.
4 Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.
5 He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.
6 The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
Propastí jako rouchem byl jsi ji přioděl, i nad horami stály vody.
7 They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
K žehrání tvému rozběhly se, před hřmotem hromu tvého pospíšily,
8 They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
(Vystoupily hory, snížilo se údolí), na místo, kteréž jsi jim založil.
9 You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.
10 He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
Kterýž vypouštíš potoky přes údolé, aby tekli mezi horami,
11 They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
A nápoj dávali všechněm živočichům polním. Tuť uhašují oslové divocí žízeň svou.
12 The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.
13 Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.
14 Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Dáváš, aby rostla tráva dobytku, a bylina ku potřebě člověku, abys tak vyvodil chléb z země,
15 And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
A víno, jenž obveseluje srdce člověka. Èiní, aby se stkvěla tvář od oleje, ano i pokrmem zdržuje život lidský.
16 The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.
17 Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí.
18 The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.
19 He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
Učinil měsíc k jistým časům, a slunce zná západ svůj.
20 You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
Uvodíš tmu, a bývá noc, v níž vybíhají všickni živočichové lesní:
21 The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.
22 The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
Když slunce vychází, zase shromažďují se, a v doupatech svých se ukládají.
23 Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
Èlověk vychází ku práci své, a k dílu svému až do večera.
24 How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
Jak mnozí a velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Všeckys je moudře učinil, plná jest země bohatství tvého.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí.
26 There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
Tuť bárky přecházejí i velryb, kteréhož jsi stvořil, aby v něm hrál.
27 All of them look to You, To give their food in its season.
Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.
28 You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi.
29 You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
Když skrýváš tvář svou, rmoutí se; když odjímáš ducha jejich, hynou, a v prach svůj se navracejí.
30 You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
Vysíláš ducha svého, a zase stvořeni bývají, a obnovuješ tvář země.
31 The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
Budiž sláva Hospodinova na věky, rozveselujž se Hospodin v skutcích svých.
32 Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
On když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří.
33 I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává.
34 My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
Libé bude přemyšlování mé o něm, jáť rozveselím se v Hospodinu.
35 Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!
Ó by hříšníci vyhynuli z země, a bezbožných aby již nebylo. Dobrořeč duše má Hospodinu. Halelujah.