< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
2 Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
4 Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
5 He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
6 The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
7 They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
8 They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
9 You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
10 He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
11 They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
12 The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
13 Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
14 Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
15 And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
16 The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
17 Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
18 The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
19 He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
20 You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
21 The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
22 The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
於是人們出外謀生,各去勞動,直到黃昏。
23 Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
24 How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
26 There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
27 All of them look to You, To give their food in its season.
您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
28 You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
29 You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
到它們由灰土出來的那裏去。
30 You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
您一嚧氣萬物創成,您使地面,更新復興。
31 The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
32 Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
33 I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
34 My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
35 Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!
願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。

< Psalms 104 >