< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
Aw ka hqingnaak, Bawipa kyihcah lah. Aw Bawipa ka Khawsa, nang taw bau soeih hyk ti; boeimang ypawmnaak ing thoeihcam qu hyk ti.
2 Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Vangnaak ce hi amyihna bai nawh; khankhqi ce hi im amyihna phyl hy,
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
a awmnaak ak khan ipkaikhqi ce tuikhqik khan awh zilh ang hlakhqi awh ce ngawi hy.
4 Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
Zilh ce a ceityihkhqi na sai nawh; maikqawng ing mai ce a tyihzawih na sai hy.
5 He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
Khawmdek ve ang hangnaak hun awh hawih nawh, am thoeih qoe hy.
6 The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
Tuihdung ingkaw hi amyihna zawl malh nawh; tlangkhqi ak khan awh tui pha sak hyk ti.
7 They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
Cehlai nang ing na zyih a dawngawh tuikhqi cen nawh, nang a khawhum awi awh ang tawnna cen hy;
8 They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
tlangkhqik khanna lawng unawh tuikawkhqi awh awm nung lawng uhy, a mingmih aham hun na qoek na bah peeknaak hun awh lawng uhy.
9 You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
Cekkhqi amang lawngnaak thai aham qamqi taak pe hyk ti; ityk awh awm khawmdek ve am leu voel tikaw.
10 He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
Lawngsip awm sak nawh lawnghawi dung awh lawng sak hy; tlangkhqi anglakawh ce lawng hy.
11 They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
Qam awhkaw chukphakhqi boeih ce awk sak nawh; kqawng meqangkhqi ami tui ngaih sit hy.
12 The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
Khan nakaw phakhqi ing tuikeng awh bu sawn unawh; thingpangkhqi awh laa sa uhy.
13 Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
A awmnaak aham im awhkawng tlangkhqi ce tui ing syp nawh; a bibinaak ak thaih ing khawmdek ve phoen phyi sak hy.
14 Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Khqin aham qam cawn sak nawh, thlanghqing aham tawihah anhah cawt sak hy – khawmdek awhkawng buh a an taak law pehy:
15 And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
thlang ak kawlung ak zeel sak misur tui, haai a plangnaak aham situi, ak kawlung tha ak awm sak phaihpi ce pehy.
16 The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
Bawipa a thingkhqi, Lebanon awh amah ing ang lingkhqi ce khaw ing ak qui na syp hy.
17 Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
Cawh phakhqi ing bu sawn unawh, sidar a thing awh phungawkhqi ing im ta uhy.
18 The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
Tlang sangkhqi cetaw sangza sithai awmnaak hun na awm nawh; minpoengkhqi cetaw phihkhqi a awmnaak hun na awm hy.
19 He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
Hla ing khawcan sim nawh, khawmik ing a nung tlaak tym sim hy.
20 You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
Nang ing thannaak haw law tiksaw, khawmthan na coeng hy, cawh khqinkhqi lym ang hang uhy.
21 The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
Sendeihkhqi ing khqin a ai kawi tu aham ami ngaih awh kawk unawh, Khawsa venawh kawng ai sui uhy.
22 The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
Khawmik ang thoeng law awhtaw qeng sap uhy; a awmnaak lukkawk khuina voei unawh zaih uhy.
23 Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
Cawh thlang ing bibi aham cet nawh, khawmy dy bi sai hy.
24 How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
Aw Bawipa, na bibi ve kqeng soeih mah hy! Cyihnaak ing vemyihkhqi boeih ve sai hyk ti; khawmdek ve na sai ik-oeih ing bengen hy.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
Ak kau soeih tuicunli awm awm nawh, noet noeng kaana a sai lumngakhqi ak zawi ak bau awm hy.
26 There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
Cawh lawk baukhqi hu hai na cet unawh, cawh nang ing tuinga ang lymnaak khoek hun ce sai pe hyk ti.
27 All of them look to You, To give their food in its season.
A tym can awh nang ing buh na peek hly ce lamtoen doena nang ce ni toek uhy.
28 You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
Cekkhqi ce buh na peek awh, a mingmih ing cung hloep uhy, nang ing na kut nak thlek awh cekkhqi ing ik-oeik leek ing be uhy.
29 You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
Cehlai haai na thuh awh, mawn uhy; cekkhqi ang hqi ce na lawh peek valh awh, thi unawh dekvai na hlat uhy.
30 You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
Nang Myihla ce na tyih awh, a mingmih ce sai na awm unawh, nang ing khawmdek ce tlaih pan hyk ti.
31 The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
Bawipa a boeimangnaak taw kumqui dy awm poe seh; a bibinaak awh Bawipa taw zeel seh –
32 Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
khawmdek toek nawh, tyn sak hy, tlangkhqi bi nawh khu sak hy.
33 I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
Ka hqing khui pyt Bawipa venawh laa sa kawng nyng; ka hqing khui ka Khawsa kyihcahnaak laa sa vang nyng.
34 My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
Bawipa awh ka zeel lawt amyihna, kak kawpoeknaak ve a venawh zeelnaak na awm seh.
35 Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!
Cehlai thlak thawlhkhqi taw khawmdek awhkawng cing baat u seitaw thlakchekhqi awm koeh awm voel u seh. Aw ka hqingnaak, Bawipa ce kyihcah lah.