< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
Благославяй, душе моя, Господа. Господи Боже мой, Ти си твърде велик С блясък и величие си облечен,
2 Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Ти, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
Който устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра;
4 Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
Който правиш ангелите Си силни като ветровете. И слугите Си като огнения пламък;
5 He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
Който си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.
6 The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
Покрил си я с морето като с дреха; Водите застанаха над планините.
7 They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
От Твоето смъмряне те побягнаха, От гласа на гърма Ти се спуснаха на бяг
8 They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
Издигаха се планините, снишаваха се долините. На мястото, което беше определил за тях.
9 You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
Положил си предел на водите, за да не могат да преминат, Нито да се върнат пак да покрият земята.
10 He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
Ти си, Който изпращаш извори в доловете За да текат между планините.
11 They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
Напояват всичките полски зверове; С тях дивите осли утоляват жаждата си:
12 The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
При тях небесните птици обитават И пият между клончетата.
13 Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
Ти си, Който поиш планините от високите Си обиталища, Тъй щото от плода на Твоите дела се насища земята;
14 Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Правиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,
15 And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
И вино, което весели сърцето на човека, И прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, И хляб, който уякчава сърцето на човека.
16 The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
Великолепните дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,
17 Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
Гдето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка;
18 The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
Високите планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.
19 He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
Той е определил луната, за да показва времената; Слънцето знае кога да залязва.
20 You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
Спущаш тъмнина, и настава нощ, Когато всичките горски зверове се разхождат.
21 The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
Лъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.
22 The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
Изгрее ли слънцето, те си отиват И лягат в рововете си.
23 Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
Човек излиза на работата си И на труда си до вечерта.
24 How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
Колко са многовидни Твоите дела, Господи! С мъдрост си направил всичките; Земята е пълна с твоите творения.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
Ето голямото и пространно море, Гдето има безбройни пълзящи животни, Животни малки и големи.
26 There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
Там плуват корабите; Там е и чудовището, което си създал да играе в него.
27 All of them look to You, To give their food in its season.
Всички тия от Тебе очакват Да им дадеш на време храната.
28 You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
Каквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, и те се насищат с блага,
29 You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
Скриеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.
30 You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
Изпращаш ли Духа Си, те се създават; И подновяваш лицето на земята.
31 The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
Нека трае до века славата Господна; Нека се радва в делата Си Господ,
32 Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
Който, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
33 I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
Ще пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам.
34 My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
Да Му бъде приятно моето размишление; Аз ще се веселя в Господа.
35 Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!
Нека се довършат грешните от земята, И нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душе моя, Господа. Алилуя.