< Psalms 103 >
1 BY DAVID. Bless, O my soul, YHWH, And all my inward parts—His Holy Name.
Ipsi David. Benedic anima mea Domino et omnia, quæ intra me sunt, nomini sancto eius.
2 Bless, O my soul, YHWH, And do not forget all His benefits,
Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
3 Who is forgiving all your iniquities, Who is healing all your diseases,
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
4 Who is redeeming your life from destruction, Who is crowning you [with] kindness and mercies,
Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
5 Who is satisfying your desire with good, Your youth renews itself as an eagle.
Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilæ iuventus tua:
6 YHWH is doing righteousness and judgments For all the oppressed.
Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
7 He makes His ways known to Moses, His acts to the sons of Israel.
Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
8 YHWH [is] merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in mercy.
Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
9 He does not strive forever, Nor does He watch for all time.
Non in perpetuum irascetur: neque in æternum comminabitur.
10 He has not done to us according to our sins, Nor according to our iniquities Has He conferred benefits on us.
Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
11 For as the height of the heavens [is] above the earth, His kindness has been mighty over those fearing Him.
Quoniam secundum altitudinem cæli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
12 He has put our transgressions far from us—as the distance of east from west.
Quantum distat Ortus ab occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
13 As a father has mercy on sons, YHWH has mercy on those fearing Him.
Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
14 For He has known our frame, Remembering that we [are] dust.
quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
15 Mortal man! His days [are] as grass, He flourishes as a flower of the field;
homo, sicut fœnum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
16 For a wind has passed over it, and it is not, And its place does not discern it anymore.
Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
17 And the kindness of YHWH [Is] from age even to age on those fearing Him, And His righteousness to sons’ sons,
Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
18 To those keeping His covenant, And to those remembering His precepts to do them.
his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
19 YHWH has established His throne in the heavens, And His kingdom has ruled over all.
Dominus in cælo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
20 Bless YHWH, you His messengers, Mighty in power—doing His word, To listen to the voice of His word.
Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
21 Bless YHWH, all you His hosts, His ministers—doing His pleasure.
Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
22 Bless YHWH, all you His works, In all places of His dominion. Bless, O my soul, YHWH!
Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.