< Psalms 103 >
1 BY DAVID. Bless, O my soul, YHWH, And all my inward parts—His Holy Name.
Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
2 Bless, O my soul, YHWH, And do not forget all His benefits,
Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
3 Who is forgiving all your iniquities, Who is healing all your diseases,
ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
4 Who is redeeming your life from destruction, Who is crowning you [with] kindness and mercies,
ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
5 Who is satisfying your desire with good, Your youth renews itself as an eagle.
ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
6 YHWH is doing righteousness and judgments For all the oppressed.
SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
7 He makes His ways known to Moses, His acts to the sons of Israel.
Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
8 YHWH [is] merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in mercy.
SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
9 He does not strive forever, Nor does He watch for all time.
Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
10 He has not done to us according to our sins, Nor according to our iniquities Has He conferred benefits on us.
Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
11 For as the height of the heavens [is] above the earth, His kindness has been mighty over those fearing Him.
Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
12 He has put our transgressions far from us—as the distance of east from west.
Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
13 As a father has mercy on sons, YHWH has mercy on those fearing Him.
Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
14 For He has known our frame, Remembering that we [are] dust.
Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
15 Mortal man! His days [are] as grass, He flourishes as a flower of the field;
Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
16 For a wind has passed over it, and it is not, And its place does not discern it anymore.
Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
17 And the kindness of YHWH [Is] from age even to age on those fearing Him, And His righteousness to sons’ sons,
Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
18 To those keeping His covenant, And to those remembering His precepts to do them.
pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
19 YHWH has established His throne in the heavens, And His kingdom has ruled over all.
SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
20 Bless YHWH, you His messengers, Mighty in power—doing His word, To listen to the voice of His word.
Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
21 Bless YHWH, all you His hosts, His ministers—doing His pleasure.
Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
22 Bless YHWH, all you His works, In all places of His dominion. Bless, O my soul, YHWH!
Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!