< Psalms 103 >

1 BY DAVID. Bless, O my soul, YHWH, And all my inward parts—His Holy Name.
Se yon sòm David. Kite m' di Seyè a mèsi! Kite m' di Seyè ki pa tankou tout moun lan mèsi ak tout nanm mwen!
2 Bless, O my soul, YHWH, And do not forget all His benefits,
Wi, kite m' di Seyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen.
3 Who is forgiving all your iniquities, Who is healing all your diseases,
Li padonnen tout peche m' yo, li geri tout maladi m' yo.
4 Who is redeeming your life from destruction, Who is crowning you [with] kindness and mercies,
Li wete m' nan bouch twou a. Li beni m', li fè m' wè jan li renmen m', jan li gen pitye pou mwen.
5 Who is satisfying your desire with good, Your youth renews itself as an eagle.
Li kouvri m' ak benediksyon pandan tout lavi m', li fè m' rete jenn ak tout fòs mwen, tankou malfini.
6 YHWH is doing righteousness and judgments For all the oppressed.
Seyè a pa nan patipri. Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis.
7 He makes His ways known to Moses, His acts to the sons of Israel.
Li fè Moyiz konnen sa l' te gen nan tèt li, li fè pitit Izrayèl yo wè mèvèy li yo.
8 YHWH [is] merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in mercy.
Seyè a gen kè sansib, li gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen nou.
9 He does not strive forever, Nor does He watch for all time.
Li p'ap pase tout tan l' ap pini nou, li pa ankòlè pou lontan.
10 He has not done to us according to our sins, Nor according to our iniquities Has He conferred benefits on us.
Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou.
11 For as the height of the heavens [is] above the earth, His kindness has been mighty over those fearing Him.
Menm jan syèl la byen lwen anwo tè a, se konsa Seyè a renmen moun ki gen krentif pou li.
12 He has put our transgressions far from us—as the distance of east from west.
Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou.
13 As a father has mercy on sons, YHWH has mercy on those fearing Him.
Menm jan yon papa sansib pou pitit li, se konsa Seyè a sansib pou moun ki gen krentif pou li.
14 For He has known our frame, Remembering that we [are] dust.
Li konnen ak kisa nou fèt, li chonje se pousyè tè nou ye.
15 Mortal man! His days [are] as grass, He flourishes as a flower of the field;
Lèzòm menm, lavi yo tankou zèb. Yo grandi, yo fleri tankou flè savann.
16 For a wind has passed over it, and it is not, And its place does not discern it anymore.
Kou van soufle sou yo, yo disparèt. Pesonn pa rekonèt kote yo te ye a.
17 And the kindness of YHWH [Is] from age even to age on those fearing Him, And His righteousness to sons’ sons,
Men renmen Bondye pou moun ki gen krentif pou li yo, se bagay ki la pou tout tan. L'ap gen pitye pou pitit pitit yo,
18 To those keeping His covenant, And to those remembering His precepts to do them.
pou moun ki kenbe pawòl yo ak li, pou moun ki chonje kòmandman li yo pou obeyi yo.
19 YHWH has established His throne in the heavens, And His kingdom has ruled over all.
Seyè a mete fotèy li anwo nan syèl la, l'ap gouvènen tout bagay.
20 Bless YHWH, you His messengers, Mighty in power—doing His word, To listen to the voice of His word.
Nou menm zanj li yo ki vanyan, ki gen fòs, nou menm k'ap fè tou sa li mande nou fè, nou menm k'ap koute sa l'ap di nou, fè lwanj Seyè a!
21 Bless YHWH, all you His hosts, His ministers—doing His pleasure.
Nou tout ki fè pati lame ki nan syèl la, nou tout k'ap sèvi l', k'ap fè volonte li, di Seyè a mèsi!
22 Bless YHWH, all you His works, In all places of His dominion. Bless, O my soul, YHWH!
Nou tout kreyati Bondye, nou tout ki toupatou kote l'ap gouvènen, di Seyè a mèsi! Wi, kite m' di Seyè a mèsi!

< Psalms 103 >