< Psalms 102 >

1 A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
Ézilgenning duasi: U halidin ketkende, dad-peryadini Perwerdigar aldigha tökkende: — Duayimni anglighaysen, i Perwerdigar; Peryadim aldinggha yétip kirsun!
2 Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
Yüzüngni mendin qachurmighaysen; Qisilghan künümde manga qulaq salghaysen; Men nida qilghan künde, manga téz jawab bergin!
3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
Mana, künlirim is-tütektek tügep kétidu, Ustixanlirim otun-choghlargha oxshash köydi!
4 Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Yürikim zexme yep chöpler xazan bolghandek qurup ketti, Hetta nénimni yéyishni untudum.
5 From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
Men ahu-zar tartqanliqimdin, Etlirim süngeklirimge chapliship qaldi.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Chöl-bayawandiki saqiyqushtek, Weyranchiliqta qonup yürgen huwqushqa oxshaymen.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Uxlimay segek turup közettimen; Ögzide yalghuz qalghan qushqach kebimen.
8 All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Düshmenlirim kün boyi méni mesxire qilmaqta, Méni haqaretligenler ismimni lenet ornida ishletmekte.
9 Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
Qehring hem achchiqing tüpeylidin, Külni nan dep yewatimen, Ichimlikimni köz yéshim bilen arilashturimen; Chünki Sen méni kötürüp, andin yerge urdung.
10 From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
11 My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
Künlirim quyash uzartqan kölenggidek yoqulay dep qaldi, Özüm bolsam chöpler xazan bolghandek qurup kettim.
12 And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
Lékin Sen, Perwerdigar, ebediy turisen, Séning nam-shöhriting dewrdin-dewrgichidur.
13 You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
Sen ornungdin turisen, Zion’gha rehim qilisen; Chünki uninggha shepqet körsitish waqti keldi, He, waqit-saiti yétip keldi!
14 For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
Chünki qulliring uning tashliridin xursenlik tapidu, Hem tupriqighimu ichini aghritidu;
15 And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
Eller Perwerdigarning namidin, Yer yüzidiki shahlar shan-sheripingdin eyminidu.
16 For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
Mana, Perwerdigar Zionni qaytidin qurghanda, U Öz shan-sheripide körünidu!
17 He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
U ghérib-miskinning duasigha étibar béridu; Ularning duasini hergiz kemsitmeydu.
18 This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
Bular kelgüsi bir ewlad üchün xatirilinidu; Shuning bilen kelgüside yaritilidighan bir xelq Yahni medhiyeleydu;
19 For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
Chünki U esirlerning ah-zarlirini anglay dep, Ölümge buyrulghanlarni azad qilay dep, Égizdiki muqeddes jayidin éngiship nezer saldi, Ershlerdin Perwerdigar yerge qaridi;
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
Shundaq qilip, ular Perwerdigarning xizmitide bolayli dégende, Yeni el-memliketler jem yighilghan waqtida — Perwerdigarning nami Zionda, Uning sherepliri Yérusalémda jakarlinidu!
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
23 He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
Biraq U méni yolda maghdursizlandurup, Künlirimni qisqartti.
24 I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
Men: «Tengrim, ömrümning yérimida méni élip ketme!» — dédim. — «Séning yilliring dewrdin dewrgichidur,
25 You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
Sen yerni elmisaqtinla berpa qilghansen, Asmanlarni hem qolliring yasighandur;
26 They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
Ular yoq bolup kétidu, Biraq Sen dawamliq turiwérisen; Ularning hemmisi kiyimdek konirap kétidu; Ularni kona ton kebi almashtursang, Shunda ular kiyim-kéchek yenggüshlen’gendek yenggüshlinidu.
27 And You [are] the same, and Your years are not finished.
Biraq Sen özgermigüchidursen, Yilliringning tamami yoqtur.
28 The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!
Qulliringning balilirimu turiwéridu, Ularning ewladi huzuringda mezmut yashaydu!».

< Psalms 102 >