< Psalms 102 >

1 A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
2 Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
4 Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
5 From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
8 All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
9 Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
10 From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
11 My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
12 And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
13 You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
14 For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
15 And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
16 For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
17 He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
18 This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
19 For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
“Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
21 To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
23 He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
24 I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
25 You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
27 And You [are] the same, and Your years are not finished.
Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
28 The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!
Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”

< Psalms 102 >