< Psalms 102 >
1 A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
Gospode! èuj molitvu moju, i vika moja nek izaðe preda te.
2 Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
Nemoj odvratiti lica svojega od mene; u dan kad sam u nevolji prigni k meni uho svoje, u dan kad te prizivam, pohitaj, usliši me.
3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
Jer proðoše kao dim dani moji, kosti moje kao topionica ogorješe.
4 Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Pokošeno je kao trava i posahlo srce moje, da zaboravih jesti hljeb svoj.
5 From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
Od uzdisanja mojega prionu kost moja za meso moje.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Postadoh kao gem u pustinji; ja sam kao sova na zidinama.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Ne spavam, i sjedim kao ptica bez druga na krovu.
8 All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Svaki dan ruže me neprijatelji moji, i koji su se pomamili na mene, mnom se uklinju.
9 Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
Jedem pepeo kao hljeb, i piæe svoje rastvaram suzama
10 From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
Od gnjeva tvojega i srdnje tvoje; jer podigavši me bacio si me.
11 My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
Dani su moji kao sjen, koji prolazi, i ja kao trava osuših se.
12 And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
A ti, Gospode, ostaješ dovijeka, i spomen tvoj od koljena do koljena.
13 You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
Ti æeš ustati, smilovaæeš se na Sion, jer je vrijeme smilovati se na nj, jer je došlo vrijeme;
14 For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
Jer slugama tvojim omilje i kamenje njegovo, i prah njegov žale.
15 And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
Tada æe se neznabošci bojati imena Gospodnjega, i svi carevi zemaljski slave njegove;
16 For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
Jer æe Gospod sazidati Sion, i javiti se u slavi svojoj;
17 He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
Pogledaæe na molitvu onijeh koji nemaju pomoæi, i neæe se oglušiti molbe njihove.
18 This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
Napisaæe se ovo potonjemu rodu, i narod nanovo stvoren hvaliæe Gospoda,
19 For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
Što je prinikao sa svete visine svoje, Gospod pogledao s neba na zemlju,
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
Da èuje uzdisanje sužnjevo, i odriješi sinove smrtne;
21 To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
Da bi kazivali na Sionu ime Gospodnje i hvalu njegovu u Jerusalimu,
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
Kad se skupe narodi i carstva da služe Gospodu.
23 He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
Strošio je na putu krjepost moju, skratio dane moje.
24 I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
Rekoh: Bože moj! nemoj me uzeti u polovini dana mojih. Tvoje su godine od koljena do koljena.
25 You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
Davno si postavio zemlju, i nebesa su djelo ruku tvojih.
26 They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
To æe proæi, a ti æeš ostati; sve æe to kao haljina ovetšati, kao haljinu promijeniæeš ih i promijeniæe se.
27 And You [are] the same, and Your years are not finished.
Ali ti si taj isti i godine tvoje neæe isteæi.
28 The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!
Sinovi æe sluga tvojih živjeti, i sjeme æe se njihovo utvrditi pred licem tvojim.