< Psalms 102 >
1 A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
Modlitwa strapionego, gdy uciśniony wylewa przed PANEM swoją skargę. PANIE, wysłuchaj mojej modlitwy i niech przyjdzie do ciebie moje wołanie.
2 Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
Nie ukrywaj przede mną swego oblicza, w dniu mego ucisku nakłoń ku mnie swego ucha; w dniu, w którym cię wzywam, szybko mnie wysłuchaj.
3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
Moje dni bowiem nikną jak dym, a moje kości są rozpalone jak ognisko.
4 Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Moje serce jest porażone i usycha jak trawa, [tak] że zapomniałem jeść chleb.
5 From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
Od głosu mego wołania moje kości przylgnęły mi do ciała.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Jestem podobny do pelikana na pustyni, jestem jak sowa na pustkowiu.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Czuwam i jestem jak samotny wróbel na dachu.
8 All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Przez cały dzień znieważają mnie moi wrogowie i przeklinają mnie ci, którzy szaleją przeciwko mnie.
9 Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
Jadam bowiem popiół jak chleb, a mój napój mieszam ze łzami;
10 From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
Z powodu twego gniewu i zapalczywości, bo podniosłeś mnie i strąciłeś.
11 My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
Moje dni są jak chylący się cień, a ja usycham jak trawa.
12 And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
Ale ty, PANIE, trwasz na wieki, a twoja pamięć z pokolenia na pokolenie.
13 You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
Powstaniesz i zmiłujesz się nad Syjonem, bo czas, byś się nad nim zlitował, gdyż nadszedł czas wyznaczony.
14 For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
Twoi słudzy bowiem miłują jego kamienie i litują się nad jego prochem;
15 And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
A poganie będą się bać imienia PANA i wszyscy królowie ziemi – twojej chwały;
16 For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
Gdy PAN odbuduje Syjon i ukaże się w swojej chwale;
17 He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
Przychyli się do modlitwy opuszczonych i nie pogardzi ich modlitwą.
18 This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
Zapiszą to dla przyszłego pokolenia, a lud, który ma być stworzony, będzie chwalić PANA.
19 For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
Spojrzał bowiem z wysokości swojej świątyni; PAN popatrzył z nieba na ziemię;
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
Aby wysłuchać jęku więźniów i uwolnić skazanych na śmierć;
21 To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
Aby głosili na Syjonie imię PANA i jego chwałę w Jeruzalem;
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
Gdy się zgromadzą razem narody i królestwa, aby służyć PANU.
23 He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
Osłabił w drodze moją siłę, skrócił moje dni.
24 I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
Powiedziałem: Mój Boże, nie zabieraj mnie w połowie moich dni; twoje lata bowiem [trwają] z pokolenia na pokolenie.
25 You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
Ty dawno założyłeś [fundamenty] ziemi i niebiosa są dziełem twoich rąk.
26 They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
One przeminą, ale ty pozostajesz; wszystkie jak szata się zestarzeją, zmienisz je jak płaszcz i będą odmienione.
27 And You [are] the same, and Your years are not finished.
Ale ty [zawsze jesteś] ten sam, a twoje lata nigdy się nie skończą.
28 The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!
Synowie twoich sług będą trwać [u ciebie], a ich potomstwo zostanie przed tobą utwierdzone.