< Psalms 102 >

1 A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję. Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
2 Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
4 Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
5 From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
8 All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
9 Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
10 From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
11 My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
12 And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
13 You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
14 For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
15 And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
16 For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
17 He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
18 This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
19 For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
21 To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
23 He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
24 I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
25 You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
26 They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
27 And You [are] the same, and Your years are not finished.
Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną.
28 The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!
Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.

< Psalms 102 >