< Psalms 102 >

1 A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
دعای مسکین وقتی که پریشان حال شده، ناله خود را به حضور یهوه می‌ریزد ای خداوند دعای مرا بشنو، و فریادمن نزد تو برسد.۱
2 Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
در روز تنگی‌ام روی خود را از من مپوشان. گوش خود را به من فراگیر، و روزی که بخوانم مرا به زودی اجابت فرما.۲
3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
زیرا روزهایم مثل دود تلف شد واستخوانهایم مثل هیزم سوخته گردید.۳
4 Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
دل من مثل گیاه زده شده و خشک گردیده است زیراخوردن غذای خود را فراموش می‌کنم.۴
5 From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
به‌سبب آواز ناله خود، استخوانهایم به گوشت من چسبیده است.۵
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
مانند مرغ سقای صحرا شده، ومثل بوم خرابه‌ها گردیده‌ام.۶
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
پاسبانی می‌کنم ومثل گنجشک بر پشت بام، منفرد گشته‌ام.۷
8 All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
تمامی روز دشمنانم مرا سرزنش می‌کنند و آنانی که برمن دیوانه شده‌اند مرا لعنت می‌نمایند.۸
9 Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
زیراخاکستر را مثل نان خورده‌ام و مشروب خود را بااشک آمیخته‌ام،۹
10 From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
به‌سبب غضب و خشم توزیرا که مرا برافراشته و به زیر افکنده‌ای.۱۰
11 My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
روزهایم مثل سایه زوال پذیر گردیده و من مثل گیاه پژمرده شده‌ام.۱۱
12 And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
لیکن تو‌ای خداوند جلوس فرموده‌ای تاابدالاباد! و ذکر تو تا جمیع نسل هاست!۱۲
13 You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
توبرخاسته، بر صهیون ترحم خواهی نمود زیراوقتی است که بر او رافت کنی و زمان معین رسیده است.۱۳
14 For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
چونکه بندگان تو در سنگهای وی رغبت دارند و بر خاک او شفقت می‌نمایند.۱۴
15 And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
پس امتها از نام خداوند خواهند ترسید وجمیع پادشاهان جهان از کبریایی تو.۱۵
16 For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
زیراخداوند صهیون را بنا نموده، و در جلال خودظهور فرموده است.۱۶
17 He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
به دعای مسکینان توجه نموده، و دعای ایشان را خوار نشمرده است.۱۷
18 This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
این برای نسل آینده نوشته می‌شود تا قومی که آفریده خواهند شد خداوند را تسبیح بخوانند.۱۸
19 For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
زیرا که از بلندی قدس خودنگریسته، خداوند از آسمان بر زمین نظر افکنده است.۱۹
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
تا ناله اسیران را بشنود و آنانی را که به موت سپرده شده‌اند آزاد نماید.۲۰
21 To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
تا نام خداوندرا در صیهون ذکر نمایند و تسبیح او را دراورشلیم،۲۱
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
هنگامی که قوم‌ها با هم جمع شوند وممالک نیز تا خداوند را عبادت نمایند.۲۲
23 He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
توانایی مرا در راه ناتوان ساخت و روزهای مرا کوتاه گردانید.۲۳
24 I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
گفتم‌ای خدای من مرا در نصف روزهایم برمدار. سالهای تو تا جمیع نسل‌ها است.۲۴
25 You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
از قدیم بنیاد زمین را نهادی وآسمان‌ها عمل دستهای تو است.۲۵
26 They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
آنها فانی می‌شوند، لیکن تو باقی هستی و جمیع آنها مثل جامه مندرس خواهند شد. و مثل ردا آنها راتبدیل خواهی کرد و مبدل خواهند شد.۲۶
27 And You [are] the same, and Your years are not finished.
لیکن تو همان هستی و سالهای تو تمام نخواهد گردید.۲۷
28 The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!
فرزندان بندگانت باقی خواهند ماند و ذریت ایشان در حضور تو پایدار خواهند بود.۲۸

< Psalms 102 >