< Psalms 102 >
1 A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
2 Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
4 Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
5 From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
8 All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
9 Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
10 From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
11 My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
12 And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
13 You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
14 For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
15 And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
16 For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
17 He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
18 This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
19 For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
21 To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
23 He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
24 I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
25 You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
26 They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
27 And You [are] the same, and Your years are not finished.
Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
28 The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!
Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.