< Psalms 102 >
1 A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
2 Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
4 Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
5 From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
8 All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
9 Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
10 From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
11 My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
12 And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
13 You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
14 For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
15 And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
16 For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
17 He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
18 This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
19 For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
21 To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
23 He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
24 I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
25 You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
26 They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
27 And You [are] the same, and Your years are not finished.
Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
28 The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!
Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »