< Psalms 102 >
1 A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
2 Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
4 Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
5 From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
8 All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
9 Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
10 From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
11 My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
12 And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
13 You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
14 For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
15 And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
16 For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
17 He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
18 This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
19 For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
21 To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
23 He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
24 I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
25 You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
26 They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
27 And You [are] the same, and Your years are not finished.
tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
28 The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur