< Psalms 102 >

1 A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
[Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
2 Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
4 Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
5 From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
8 All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
9 Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
10 From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
11 My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
12 And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
13 You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
14 For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
15 And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
16 For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
17 He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
18 This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
19 For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
21 To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
23 He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
24 I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
25 You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
26 They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
27 And You [are] the same, and Your years are not finished.
A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
28 The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!
Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.

< Psalms 102 >