< Psalms 102 >
1 A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
ヱホバよわが祈をききたまへ 願くはわが號呼のこゑの御前にいたらんことを
2 Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
わが窮苦の日みかほを蔽ひたまふなかれ なんぢの耳をわれにかたぶけ 我がよぶ日にすみやかに我にこたへたまへ
3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
わがもろもろの日は煙のごとくきえ わが骨はたきぎのごとく焚るるなり
4 Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
わがこころは草のごとく撃れてしほれたり われ糧をくらふを忘れしによる
5 From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
わが歎息のこゑによりてわが骨はわが肉につく
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
われは野の鸅鸕のごとく荒たる跡のふくろふのごとくになりぬ
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
われ醒てねぶらず ただ友なくして屋蓋にをる雀のごとくなれり
8 All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
わが仇はひねもす我をそしる 猖狂ひて我をせむるもの我をさして誓ふ
9 Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
われは糧をくらふごとくに灰をくらひ わが飮ものには涙をまじへたり
10 From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
こは皆なんぢの怒と忿恚とによりてなり なんぢ我をもたげてなげすて給へり
11 My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
わが齡はかたぶける日影のごとし またわれは草のごとく萎れたり
12 And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
されどヱホバよなんぢは永遠にながらへ その名はよろづ世にながらへん
13 You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
なんぢ起てシオンをあはれみたまはん そはシオンに恩惠をほどこしたまふときなり そのさだまれる期すでに來れり
14 For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
なんぢの僕はシオンの石をもよろこび その塵をさへ愛しむ
15 And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
もろもろの國はヱホバの名をおそれ 地のもろもろの王はその榮光をおそれん
16 For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
ヱホバはシオンをきづき榮光をもてあらはれたまへり
17 He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
ヱホバは乏しきものの祈をかへりみ彼等のいのりを藐しめたまはざりき
18 This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
來らんとするのちの世のためにこの事をしるさん 新しくつくられたる民はヤハをほめたたふべし
19 For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
ヱホバその聖所のたかき所よりみおろし天より地をみたまへり
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
こは俘囚のなげきをきき死にさだまれる者をときはなち
21 To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
人々のシオンにてヱホバの名をあらはしヱルサレムにてその頌美をあらはさんが爲なり
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
かかる時にもろもろの民もろもろの國つどひあつまりてヱホバに事へまつらん
23 He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
ヱホバはわがちからを途にておとろへしめ わが齢をみじかからしめ給へり
24 I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
我いへりねがはくはわが神よわがすべての日のなかばにて我をとりさりたまふなかれ 汝のよはひは世々かぎりなし
25 You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
汝いにしへ地の基をすゑたまへり 天もまたなんぢの手の工なり
26 They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
これらは亡びん されど汝はつねに存らへたまはん これらはみな衣のごとくふるびん 汝これらを袍のごとく更たまはん されば彼等はかはらん
27 And You [are] the same, and Your years are not finished.
然れども汝はかはることなし なんぢの齢はをはらざるなり
28 The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!
汝のしもべの子輩はながらへん その裔はかたく前にたてらるべし