< Psalms 102 >

1 A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃
2 Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃
3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃
4 Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃
5 From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃
8 All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃
9 Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃
10 From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃
11 My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃
12 And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃
13 You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃
14 For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃
15 And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃
16 For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃
17 He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃
18 This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃
19 For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃
21 To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃
23 He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
ענה בדרך כחו קצר ימי׃
24 I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃
25 You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃
26 They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃
27 And You [are] the same, and Your years are not finished.
ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃
28 The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!
בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃

< Psalms 102 >