< Psalms 102 >

1 A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
E HOOLOHE mai oe i ka'u pule, e Iehova, A e hookomo aku i ko'u kahea ana imua ou.
2 Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
Mai huna oe i ko'u maka ia'u, I ka la o'u e pilikia'i e haliu mai kou pepeiao; I ka la a'u e hea aku ai, e ae koke mai oe ia'u.
3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
Ua hoopauia ko'u mau la me he uwahi la, Ua pau i ke ahi ko'u mau iwi me he pihaa la.
4 Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Ua moku ko'u naau, a ua mae hoi me he mauu la; Nolaila, ua poina ia'u ke ai i ka'u ai.
5 From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
No ka leo o ko'u kaniuhu ana, Ua pilipu ko'u mau iwi me ko'u io.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Ua like no au me ka pelikana o ka waonahele; Ua like no hoi au me ka pueo o ka waoakua.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Ua makaala no wau, A ua like hoi me na manuliilii noho mehameha maluna o ka hale.
8 All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Hoowahawaha mai ko'u poe enemi ia'u i na la a pau; O ka poe inaina mai ia'u, ua hoohiki lakou no'u.
9 Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
Ua ai aku no au i ka lehu, e like me ka berena, A ua kawili pu au i ko'u mea inu me kuu waimaka,
10 From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
No kou huhu, a me kou inaina; No ka mea, ua hapai mai oe ia'u iluna, A ua ulupa mai oe ia'u ilalo,
11 My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
Ua auwi ae ko'u mau la, me he aka la; A ua mae hoi au me he mauu la.
12 And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
Aka, e mau loa ana no kou noho ana, e Iehova, A me kou hoomanao ana hoi, ia hanauna aku ia hanauna aku.
13 You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
E ku mai auanei oe, a e aloha mai ia Ziona; No ka mea, o ka manawa e aloha'i, Ua hiki mai no ia manawa i oleloia.
14 For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
Ua lealea kau poe kauwa ma kona mau pohaku, A ua aloha hoi i kona lepo.
15 And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
E makau aku no ko na aina e i ka inoa o Iehova, A me na'lii a pau o ka honua i kou nani.
16 For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
I ka wa e hooku ai o Iehova ia Ziona, Alaila, e ikeia'ku no oia maloko o kona nani.
17 He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
E haliu mai no oia i ka pule a ka poe nele, Aole ia e hoowahawaha i ka lakou pule ana.
18 This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
E kakauia no keia no na hanauna o keia hope aku; I halelu aku ia Iehova ka poe kanaka e hanau mai la.
19 For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
No ka mea, ua nana mai no oia, mai luna mai o kona wahi hoano; Mai ka lani mai hoi i nana mai o Iehova i ka honua;
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
E hoolohe mai i ke kaniuhu ana o ka poe pio; A e hookuu hoi i na keiki o ka make:
21 To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
E hoike hoi ma Ziona, i ka inoa o Iehova, A me kona mau halelu hoi ma Ierusalema;
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
I ka wa e akoakoa pu ai na kanaka, A me na aupuni hoi, e hookauwa aku na Iehova.
23 He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
Ua hoonawaliwali mai oia i ko'u ikaika ma ke ala; Ua hoopokole mai hoi i ko'u mau la.
24 I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
I iho la au. E kuu Akua e, Mai lawe aku ia'u maiwaena konu o ko'u mau la: Mai kela hanauna kou makahiki, a ia hanauna aku.
25 You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
I ka wa kahiko hookumu no oe i ka honua; A o ka lani hoi ka hana a kou mau lima.
26 They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
E pau auanei lakou, aka, e mau loa ana no oe; E elemakule no lakou me he kapa la; Aka, e hoomalule no oe ia lakou me he kapa hou la.
27 And You [are] the same, and Your years are not finished.
Aka, ua oia mau no oe pela, Aole loa e pau kou mau makahiki.
28 The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!
E mau ana no hoi na keiki o kau poe kauwa, A e hoonoho paa loa ia ka lakou poe mamo imua ou.

< Psalms 102 >