< Psalms 102 >
1 A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
Gebet eines Elenden, der verzagt und vor Jehovah sein Sinnen ausschüttet. Jehovah, höre mein Gebet, und zu Dir komme mein Angstschrei.
2 Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
Verbirg Dein Angesicht nicht von mir; am Tag meiner Drangsal neige zu mir Dein Ohr; am Tage, da ich rufe, eile, antworte mir.
3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
Denn meine Tage sind vollendet wie Rauch, und meine Gebeine entbrannt wie ein Feuerbrand.
4 Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Geschlagen wie das Kraut ist mein Herz und vertrocknet, daß ich vergaß, mein Brot zu essen.
5 From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
Von meines Seufzens Stimme klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Dem Pelikan der Wüste gleich bin ich, bin wie der Uhu der Einöden.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Ich bin wach, bin wie der vereinsamte Vogel auf dem Dach.
8 All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Den ganzen Tag schmähen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
Denn Asche esse ich wie Brot, und mische mit Weinen meinen Trank.
10 From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
Vor Deinem Unwillen und Deiner Entrüstung; denn Du hobst mich auf und warfst mich hin.
11 My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
Meine Tage sind wie der sich neigende Schatten, und wie das Kraut vertrockne ich.
12 And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
Doch Du, Jehovah, sitzest ewiglich, und Dein Gedächtnis zu Geschlecht und Geschlecht.
13 You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
Du wirst aufstehen und Zions Dich erbarmen; denn Zeit ist es, ihr gnädig zu sein, denn die bestimmte Zeit ist gekommen;
14 For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
Denn Deine Knechte haben Wohlgefallen an seinen Steinen, und sind gnädig gegen seinen Staub.
15 And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
Und die Völkerschaften fürchten Jehovahs Namen, und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit,
16 For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
Daß Zion hat gebaut Jehovah, daß Er in Seiner Herrlichkeit erschienen ist.
17 He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
Er hat Sich gewandt zu dem Gebete des Einsamen, und nicht verachtet ihr Gebet.
18 This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. Ein Volk, das erschaffen wird, soll Dich loben.
19 For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
Denn von der Höhe Seines Heiligtums schaut Er herab, Jehovah blickt von den Himmeln auf die Erde.
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
Daß Er den Angstruf des Gebundenen höre und losmache des Todes Söhne.
21 To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
Auf daß man in Zion von dem Namen Jehovahs erzähle und von Seinem Lobe in Jerusalem.
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
Wenn sich die Völker zusammenziehen allzumal, und die Königreiche, Jehovah zu dienen.
23 He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, Er kürzt meine Tage.
24 I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinauf in der Hälfte meiner Tage. Deine Jahre sind für ein Geschlecht der Geschlechter.
25 You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
Die Erde, die vordem Du gegründet, und die Himmel, Deiner Hände Werk,
26 They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
Sie werden vergehen, aber Du bestehst; und wie ein Kleid veralten sie alle; Du wandelst sie wie ein Gewand und sie sind verwandelt.
27 And You [are] the same, and Your years are not finished.
Du aber bist Derselbe, und Deine Jahre gehen nie aus.
28 The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!
Die Söhne Deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor Dir gefestigt.