< Psalms 102 >
1 A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
2 Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
5 From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
8 All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
9 Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
10 From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
11 My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
12 And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
13 You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
14 For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
15 And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
16 For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
17 He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
18 This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
21 To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
23 He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
24 I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
25 You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 And You [are] the same, and Your years are not finished.
Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
28 The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!
Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.