< Psalms 102 >
1 A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
2 Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
4 Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
8 All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
9 Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
10 From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
11 My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
12 And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
13 You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
14 For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
15 And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
16 For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
17 He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
18 This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
19 For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
21 To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
23 He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
24 I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
25 You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 And You [are] the same, and Your years are not finished.
Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
28 The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!
Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.