< Psalms 102 >
1 A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
2 Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
4 Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
5 From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
8 All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
9 Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
10 From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
12 And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
13 You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
14 For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
15 And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
16 For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
17 He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
18 This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
19 For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
21 To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
24 I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
25 You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 And You [are] the same, and Your years are not finished.
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
28 The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.