< Psalms 102 >
1 A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
4 Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
8 All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
9 Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
10 From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
11 My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
12 And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
13 You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
14 For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
15 And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
16 For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
17 He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
18 This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
19 For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
21 To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
23 He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
24 I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
25 You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
27 And You [are] the same, and Your years are not finished.
Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
28 The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!
Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.