< Psalms 102 >
1 A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
2 Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
4 Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
5 From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
8 All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
9 Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
10 From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
11 My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
12 And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
13 You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
14 For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
15 And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
16 For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
17 He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
18 This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
19 For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
21 To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
23 He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
24 I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
"Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
25 You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
26 They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
27 And You [are] the same, and Your years are not finished.
mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
28 The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."