< Psalms 102 >
1 A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
2 Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
5 From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
8 All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
9 Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
10 From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
11 My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
12 And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
13 You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
14 For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
15 And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
16 For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
17 He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
18 This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
19 For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
21 To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
24 I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
25 You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
26 They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
27 And You [are] the same, and Your years are not finished.
Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
28 The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.