< Psalms 102 >

1 A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
Prière du malheureux, lorsqu'il est accablé et qu'il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m'exaucer.
3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
Car mes jours s'évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4 Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Frappé comme l'herbe, mon cœur se dessèche; j'oublie même de manger mon pain.
5 From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
A force de crier et de gémir, mes os s'attachent à ma chair.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Je passe les nuits sans sommeil, comme l'oiseau solitaire sur le toit.
8 All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Tout le jour mes adversaires m'outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
9 Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10 From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m'as soulevé et jeté au loin.
11 My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je me dessèche comme l'herbe.
12 And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d'âge en âge.
13 You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14 For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s'attendrissent sur sa poussière.
15 And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16 For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
parce que Yahweh a rebâti Sion; il s'est montré dans sa gloire.
17 He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
Il s'est tourné vers la prière du misérable, il n'a pas dédaigné sa supplication.
18 This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19 For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
parce qu'il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21 To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
afin qu'ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
quand s'assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
23 He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24 I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d'âge en âge.
25 You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
27 And You [are] the same, and Your years are not finished.
mais toi, tu restes le même, et tes années n'ont point de fin.
28 The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.

< Psalms 102 >