< Psalms 102 >
1 A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
2 Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
4 Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
5 From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
8 All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
9 Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
10 From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
11 My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
12 And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
13 You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
14 For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
15 And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
16 For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
17 He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
18 This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
19 For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
21 To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
23 He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
24 I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
25 You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
26 They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 And You [are] the same, and Your years are not finished.
But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
28 The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!
The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.