< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Israil padishahi Dawutning oghli Sulaymanning pend-nesihetliri: —
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
Bu pend-nesihetler sanga eqil-paraset, edep-exlaqni ögitip, séni ibretlik sözlerni chüshinidighan qilidu;
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
sanga danaliq, heqqaniyliq, pem-paraset we durusluqning yolyoruq-terbiyisini qobul qilduridu.
4 For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
Bu [pend-nesihetler] nadanlarni zérek qilip, yashlarni bilimlik we sezgür qilidu;
5 (The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
bulargha qulaq sélishi bilen danalar bilimini ashuridu, yorutulghan kishiler téximu dana meslihetke érishidu,
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
shundaqla pend-nesihetler hem temsillerning menisini, danishmenlerning hékmetliri hem tilsim sözlirini chüshinidighan qilinidu.
7 Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
Perwerdigardin qorqush bilimning bashlinishidur; Exmeqler danaliqni we terbiyini közge ilmaydu.
8 Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
I oghlum, atangning terbiyisige qulaq sal, anangning söz-nesihetidin ayrilma;
9 For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
chünki ular séning béshinggha taqalghan gül chembirek, boynunggha ésilghan marjan bolidu.
10 My son, if sinners entice you, do not be willing.
I oghlum, yamanlar séni azdursa, ulargha egeshmigin.
11 If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
Eger ular: — Yür, tuzaq qurup adem öltüreyli; Yoshuruniwélip, birer bigunah kelgende urayli!
12 We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
Tehtisaradek ularni yutuwéteyli, Saq bolsimu, hanggha chüshkenlerdek ularni yiqitayli; (Sheol )
13 We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
Ulardin xilmuxil qimmetlik mal-dunyagha ige bolup, Öylirimizni olja bilen toldurimiz.
14 You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
Biz bilen shérik bol, Hemyanimiz bir bolsun, dése, —
15 My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
I oghlum, ulargha yoldash bolma, Özüngni ularning izidin néri qil!
16 For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
Chünki ularning putliri rezillikke yügüridu, Qolini qan qilish üchün aldiraydu.
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Herqandaq uchar qanat tuyup qalghanda tuzaq qoyush bikar awarichiliktur;
18 And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
Lékin bular del öz qénini töküsh üchün saqlaydu; Öz janlirigha zamin bolushni kütidu.
19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
Nepsi yoghinap ketken herbir ademning yollirining aqiwiti mana shundaq; [Haram mal-dunya] öz igilirining jénini alidu.
20 Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
[Büyük] danaliq kochida ochuq-ashkara xitab qilmaqta, Chong meydanlarda sadasini anglatmaqta.
21 She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
Kocha doqmushlirida ademlerni chaqirmaqta, Sheher derwazilirida sözlirini jakarlimaqta: —
22 “Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
I saddilar, qachan’ghiche mushundaq nadanliqqa bérilisiler? Mesxire qilghuchilar qachan’ghiche mesxiriliktin huzur alsun? Exmeqler qachan’ghiche bilimdin nepretlensun?!
23 Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
Tenbihlirimge qulaq sélip mangghan yolunglardin yan’ghan bolsanglar idi! Rohimni silerge töküp bérettim, Sözlirimni silerge bildürgen bolattim.
24 Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
Lékin chaqirsam, anglimidinglar; Qolumni uzartsam, héchqaysinglar qarimidinglar.
25 And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
Nesihetlirimning hemmisige perwa qilmidinglar, Tenbihimni anglashni qilche xalimidinglar.
26 I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
Shunga, béshinglargha balayi’qaza kelgende külimen, Wehime silerge yétishi bilen mesxire qilimen.
27 When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
Halaket élip kelgen wehime üstünglerge chüshkende, Weyranchiliq silerge quyuntazdek kelgende, Siler éghir qayghugha we azabqa muptila bolghininglarda —
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
U chaghda mushu kishiler mendin ötünüp chaqiridu, Men perwa qilmaymen, Méni telmürüp izdisimu, tapalmaydu.
29 Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
Ular bilimge nepretlen’ginidin, Perwerdigardin eyminishni tallimighinidin,
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
Méning nesihitimni qilche qobul qilghusi yoqluqidin, Tenbihimgimu perwa qilmighininglardin,
31 And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
Ular öz béshini yeydu, Öz qestliridin toluq azab tartidu;
32 For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
Chünki saddilarning yoldin chiqishi öz jénigha zamin bolidu; Exmeqler rahetlik turmushidin özlirini halak qilidu.
33 And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”
Lékin manga qulaq salghanlar aman-ésen yashaydu, Balayi’qazalardin, ghem-endishlerdin xaliy bolup, xatirjem turidu.