< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 (The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 My son, if sinners entice you, do not be willing.
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
13 We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 “Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.