< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Soakas lal Solomon, wen natul David ac tokosra lun Israel.
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
Soakas uh ma ac ku in kasrekom in ku in akilen lalmwetmet ac kas in kasru wowo, oayapa in kalem ke kas na loal kalmac.
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
Ku in luti kom ke moul in etauk, tuh moul lom in pwaye, suwohs, ac fal.
4 For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
Ku in sang etauk nu sin sie mwet srik etu la, ac luti mwet fusr in pah in nunak.
5 (The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
Soakas inge ku pac in akyokyelik etauk lun mwet lalmwetmet, ac sang inkanek pwaye nu sin mwet etauk
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
tuh elos in ku in etu kalmac lukma lun soakas, ac kalmen pupulyuk lun mwet lalmwetmet.
7 Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen etauk. Mwet lalfon uh pilesru lalmwetmet, ac srunga suk etauk.
8 Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
Tulik nutik, lohng kas in luti lun papa tomom ac nina kiom.
9 For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
Mwe luti lalos uh ac mwe nawu moul lom oana sie mwe yun nu fin sifom, ku sie mwe walwal nu inkwawom.
10 My son, if sinners entice you, do not be willing.
Tulik nutik, mwet koluk fin kwafe kom, nik kom wi.
11 If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
Elos fin fahk, “Fahsru kut som kasriki sie mwet ah, ku kutu mwet wangin mwata, ac uniya mwe na pwar.
12 We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
Sahp pacl se kut ac sonolos elos ac moul na fokoko, tusruktu pacl se kut tari selos elos ac misa! (Sheol )
13 We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
Kut ac konauk mwe kasrup pus ac nwakla lohm sesr ke ma kut pisrala.
14 You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
Fahsru wi kut. Kut ac kitalik ma nukewa in oana sie nu sesr kewa.”
15 My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
Tulik nutik, nimet wi mwet ouinge uh. Fahla lukelos.
16 For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
Elos rarala in oru ma koluk. Elos akola pacl nukewa in akmas.
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Tia wo in akoo sie sruhf, ke won se ma kom ke sruokya uh el tu na liye,
18 And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
mweyen mwet oru ouinge uh sifacna akoo mwe kwasrip nu selos, sie mwe kwasrip ma elos ac misa kac.
19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
Pacl nukewa, pisrapasr uh ac eisla moul lun mwet rapku — pa inge ma ac sikyak nu sin kutena mwet su moulkin moul sulallal.
20 Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
Porongo! Lalmwetmet el pang inkanek uh ac in iwen kuka uh.
21 She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
El wowoyak ke mutunoa in siti uh, ac in acn nukewa mwet uh tukeni we:
22 “Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
“Mwet lalfon, kowos ac lungse in lalfon putaka? Kowos ac pwarkin in aksruksruki etauk uh nwe ngac? Ya kowos ac tiana lutlut in etu mau?
23 Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
Lohng ke pacl nga kai kowos. Nga ac sot kas in kasru wo ac oayapa etauk luk nu suwos.
24 Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
Nga tuh pangon kowos ac suli kowos in tuku, a kowos tia lungse lohng. Kowos likinsaiyu.
25 And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
Kowos pilesru kas in kasru luk nukewa, ac tia lungse nga in aksuwosye kowos.
26 I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
Ouinge ke pacl kowos ac sun ongoiya, nga fah isrun kowos. Nga ac fah aksruksruki kowos ke pacl mwe aksangeng uh sikyak —
27 When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
pacl se ac tuku nu fowos oana paka, ac use mwe ongoiya oana sie eng na upa, ac kowos muta in keok ac waiok.
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
Na kowos ac fah pang nu ke lalmwetmet, tuh nga ac tia topuk. Kowos ac sukyu yen nukewa, tuh kowos ac tia ku in koneyuyak.
29 Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
Wanginna pacl kowos lohang nu ke etauk, ac pacl nukewa kowos srunga akos LEUM GOD.
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
Kowos tiana lungse eis kas in kasru luk, ku porongo pacl nga aksuwosye kowos uh.
31 And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
Ke ma inge, kowos ac fah kosrani fal nu ke orekma lowos, ac pwapa koluk lowos ac tingilkowosi ac pwanang kowos maskin.
32 For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
Mwet selalkung uh misa ke sripen elos pilesru lalmwetmet. Mwet lalfon uh kunausyukla ke nunak in aksrikyaten lalos.
33 And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”
Tusruktu, kutena mwet su lohngyu fah muta in misla. Moul lal ac fah wo, ac el ac fah tia enenu in sangeng ke kutena ma.”