< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
4 For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
5 (The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
7 Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
8 Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
9 For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
10 My son, if sinners entice you, do not be willing.
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
11 If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
12 We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol )
13 We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
14 You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
15 My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
16 For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
18 And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
20 Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
21 She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
22 “Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
[Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
23 Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
24 Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
25 And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
26 I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
27 When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
29 Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
31 And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
32 For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
33 And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”
Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.