< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
4 For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
5 (The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
7 Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
8 Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
9 For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
10 My son, if sinners entice you, do not be willing.
Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
11 If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
12 We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol )
13 We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
14 You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
15 My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
16 For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
18 And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
20 Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
21 She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
22 “Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
"Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
23 Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
24 Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
25 And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
26 I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
27 When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
29 Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
31 And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
32 For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
33 And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”
Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."