< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
4 For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
um Einfältigen [O. Unerfahrenen, Unverständigen, so überall in den Sprüchen] Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
5 (The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
Der Weise wird [O. möge] hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird [O. möge] sich weisen Rat [Eig. Steuerungen, d. h. Verhaltensregeln, weise Lenkung] erwerben;
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, [d. h. rätselhafter Spruch, bildliche Rede] Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
7 Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
8 Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß [O. verwirf] nicht die Belehrung deiner Mutter!
9 For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
10 My son, if sinners entice you, do not be willing.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
12 We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
13 We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
14 You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
15 My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
16 For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
18 And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
20 Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
21 She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
22 “Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
23 Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
24 Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
25 And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
26 I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
27 When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
29 Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
31 And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
32 For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
33 And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.