< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Haenawk loe Israel siangpahrang, David capa, Solomon ih palungha lok ah oh;
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
palungha lok mah palunghahaih, thuitaekhaih hoi kathuk lokhlongnawk panoekhaih to na paek tih;
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
thuitaek thaihaih, katoeng ah lokcaekhaih, kangvan ah lok takroekhaih to na hnu tih;
4 For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
kami rumramnawk khaeah palunghahaih to paek ueloe, thendoeng mah panoekhaih hoi poek thaihaih to tawn tih.
5 (The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
Palungha kami loe lok tahngai ueloe, panoekhaih to pung tih; panoekhaih tawn kami loe palungha kami mah thuih ih lok to talawk tih;
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
palungha lok hoi patahhaih loknawk, palungha kami mah thuih ih palunghahaih lok hoi kathuk loknawk to panoek thai hanah,
7 Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
Sithaw zithaih loe palunghahaih takung ah oh; toe amthu mah loe palunghahaih hoi thuitaekhaih to patoek.
8 Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
Ka capa, nam pa thuitaekhaih lok to tahngaih loe, nam no mah patukhaih to pahnawt sut hmah.
9 For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
To tiah thuitaekhaih hoi patukhaih loe na lu hanah apawk lumuek baktih, na tahnong hanah bungmu ah om tih.
10 My son, if sinners entice you, do not be willing.
Ka capa, kami zaenawk mah na zoek cadoeh, nihcae ih lok to tahngai hmah.
11 If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
Nihcae mah, Kaicae hnuk ah na bang ah, kami athii palong hanah zing si loe, zaehaih tawn ai kaminawk to angang si;
12 We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
nihcae to taprong baktih, tangqom thungah caeh kaminawk baktiah, kahing ah paaeh boih si; (Sheol )
13 We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
to tiah nahaeloe atho kana hmuenmae to a hnu o ueloe, aicae ih im doeh minawk khae hoi lomh ih hmuenmae hoiah koi tih;
14 You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
kaicae hoi nawnto taham khethaih phoisa to va ah; a hnuk o ih phoisa doeh kangvan ah amzet si, tiah na naa o cadoeh,
15 My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
ka capa, nihcae hnukah bang hmah; nihcae caehhaih loklam ah caeh hmah:
16 For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
nihcae loe zaehaih sak hanah cawnh o moe, athii palong hanah angtawt rang o.
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Tavaa mah hnuk naah palok payang nahaeloe tih atho maw om tih!
18 And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
To baktih kaminawk loe angmacae athii long hanah zing o moe, angmacae hinghaih lak han ih ni angang o!
19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
Amsoem ai ah hmuen hak koeh hmoek kaminawk boih loe, hnukkhuem ah angmacae hinghaih to ni a lak o.
20 Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
Palunghahaih loe tasa bangah hangh moe, loklamnawk ah tha hoiah a hangh;
21 She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
kami angpophaih ahmuennawk hoi vangpui khongkhanawk ah a hangh; vangpui thungah a hang ih loknawk loe,
22 “Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
nangcae kami rumramnawk, khosak rumramhaih to nasetto maw na palung o han vop? Nangcae loe minawk mah pahnuithuihaih to na koeh o, amthu kaminawk loe palunghahaih to nasetto maw hnuma o vop tih?
23 Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
Kang thuitaek o haih lok hae tahngai oh loe, amlaem oh; khenah, ka muithla nangcae nuiah ka kraih moe, ka thuih ih loknawk to kang panoek o sak han.
24 Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
Kang kawk o naah, nang maak o; ka ban payangh naah, tidoeh nang sah o ai;
25 And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
kang thuih ih lok to tidoeh na sah o ai moe, kang thuitaek o haih lok doeh na tahngai o ai pongah,
26 I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
raihaih na tongh o naah kang pahnuih thuih moe, zithaih na tongh o naah,
27 When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
na nuiah raihaih mah takhi sae baktiah phak moe, amrohaih mah takhi kamhae baktiah angzoh thuih naah, palungsethaih hoi raihaih mah na nuiah krak thuih naah doeh kang pahnui o thuih toeng han:
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
Kai nang kawk o naah, kang pathim o mak ai; nihcae mah kai to pakrong o tih, toe na hnu o mak ai.
29 Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
Nihcae loe palunghahaih to hnukma o, Angraeng zithaih to qoi o ai.
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
Ka thuih ih lok to nihcae mah tahngai o ai, ka zoehhaih loknawk boih doeh patoek o.
31 And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
To pongah nihcae mah a caeh o haih loklam ih athaih to caa o ueloe, sak han a poek o ih hmuen hoiah koi o tih.
32 For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
Poekhaih tawn ai kaminawk loe loklam amkhraeng o moe, duek o; amthu kaminawk khosakhoihaih loe angmacae amrohaih ah oh.
33 And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”
Toe ka lok tahngai kami loe ngancuem ueloe, kasae zithaih om ai ah monghaih hoiah khosah tih.