< Proverbs 1 >

1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
4 For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
5 (The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
8 Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
9 For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
10 My son, if sinners entice you, do not be willing.
Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
11 If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
12 We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol h7585)
Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol h7585)
13 We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
14 You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
15 My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
16 For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
18 And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
20 Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
21 She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
22 “Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
23 Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
24 Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
25 And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
26 I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
31 And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
32 For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
33 And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”
Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.

< Proverbs 1 >