< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house, She has hewn out her pillars—seven.
Khôn ngoan xây cất nhà mình; chạm bảy cột trụ.
2 She has slaughtered her slaughter, She has mingled her wine, Indeed, she has arranged her table.
Giết chiên bò, pha rượu nho, chuẩn bị dọn tiệc lớn.
3 She has sent forth her girls, She cries on the tops of the high places of the city:
Khôn ngoan sai tớ gái mời mọi người đến dự. Từ các nơi cao của thành, sự khôn ngoan kêu gọi.
4 “Who [is] simple? Let him turn aside here.” Whoever lacks heart: she has said to him,
“Hãy đến cùng ta,” khôn ngoan mời người đơn sơ. Và nhắn với người ngu muội rằng:
5 “Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
“Cứ đến ăn bánh, và uống rượu ta pha.
6 Forsake the simple and live, And be blessed in the way of understanding.”
Bỏ đường lối dại khờ, thì con sẽ được sống; và bước đi trên đường thông sáng.”
7 The instructor of a scorner Is receiving for it—shame, And a reprover of the wicked—his blemish.
Ai quở người chế nhạo sẽ bị nhục nhã. Ai trách người độc ác sẽ mang nhuốc nhơ.
8 Do not reprove a scorner, lest he hate you, Give reproof to the wise, and he loves you.
Đừng quở người chế nhạo; vì họ sẽ ghét con. Nhưng khiển trách người khôn ngoan, thì con sẽ được yêu kính.
9 Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increases learning.
Hướng dẫn người khôn, họ sẽ thêm khôn. Dạy bảo người ngay, họ sẽ thêm hiểu biết.
10 The commencement of wisdom [is] the fear of YHWH, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
Kính sợ Chúa Hằng Hữu là khởi đầu sự khôn ngoan. Hiểu biết Đấng Thánh, ấy cội nguồn tri thức.
11 For by me your days multiply, And years of life are added to you.
Nhờ sự khôn ngoan, ngày con thêm nhiều và tuổi đời con gia tăng.
12 If you have been wise, you have been wise for yourself, And you have scorned—you bear [it] alone.
Nếu khôn ngoan, chính con được nhờ. Còn chế nhạo, riêng con gánh chịu.
13 A foolish woman [is] noisy, Simple, and has not known what.
Đàn bà điên dại ăn nói sỗ sàng. Thiếu suy nghĩ và không hiểu biết.
14 And she has sat at the opening of her house, On a throne—the high places of the city,
Nó ngồi trước cửa nhà, tại nơi góc đường đô thị.
15 To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
Kêu gọi khách bộ hành, đang bận rộn qua lại.
16 “Who [is] simple? Let him turn aside here.” And whoever lacks heart—she said to him,
“Hãy đến với tôi,” nó mời người đơn sơ. Và bảo người thiếu suy xét:
17 “Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.”
“Nước uống trộm thật ngọt ngào, bánh ăn vụng thật ngon thay!”
18 And he has not known that Rephaim [are] there, Her invited ones in deep places of Sheol! (Sheol )
Người ấy chẳng biết nhà nó là mồ chôn người chết. Và khách nó mời đều ở nơi vực thẳm âm ty. (Sheol )