< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house, She has hewn out her pillars—seven.
Die Weisheit bauete ihr Haus und hieb sieben Säulen,
2 She has slaughtered her slaughter, She has mingled her wine, Indeed, she has arranged her table.
schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
3 She has sent forth her girls, She cries on the tops of the high places of the city:
und sandte ihre Dirnen aus, zu laden oben auf die Paläste der Stadt:
4 “Who [is] simple? Let him turn aside here.” Whoever lacks heart: she has said to him,
Wer albern ist, der mache sich hieher! Und zum Narren sprach sie:
5 “Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
Kommt, zehret von meinem Brot und trinket des Weins, den ich schenke!
6 Forsake the simple and live, And be blessed in the way of understanding.”
Verlasset das alberne Wesen, so werdet ihr leben; und gehet auf dem Wege des Verstandes.
7 The instructor of a scorner Is receiving for it—shame, And a reprover of the wicked—his blemish.
Wer den Spötter züchtiget, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnet werden.
8 Do not reprove a scorner, lest he hate you, Give reproof to the wise, and he loves you.
Strafe den Spötter nicht, er hasset dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
9 Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increases learning.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
10 The commencement of wisdom [is] the fear of YHWH, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht; und der Verstand lehret, was heilig ist.
11 For by me your days multiply, And years of life are added to you.
Denn durch mich wird deiner Tage viel werden, und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
12 If you have been wise, you have been wise for yourself, And you have scorned—you bear [it] alone.
Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
13 A foolish woman [is] noisy, Simple, and has not known what.
Es ist aber ein töricht, wild Weib, voll Schwätzens und weiß nichts;
14 And she has sat at the opening of her house, On a throne—the high places of the city,
die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
15 To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln.
16 “Who [is] simple? Let him turn aside here.” And whoever lacks heart—she said to him,
Wer ist albern, der mache sich hieher! Und zum Narren spricht sie:
17 “Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.”
Die verstohlenen Wasser sind süß und das verborgene Brot ist niedlich.
18 And he has not known that Rephaim [are] there, Her invited ones in deep places of Sheol! (Sheol )
Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Hölle. (Sheol )