< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house, She has hewn out her pillars—seven.
Lungangnae ni a im a sak teh khom sari touh a ung.
2 She has slaughtered her slaughter, She has mingled her wine, Indeed, she has arranged her table.
Moi a thei teh misurtui a phunphun hoi a kalawt teh ca hanelah caboi van a pâtoum.
3 She has sent forth her girls, She cries on the tops of the high places of the city:
A san tanglanaw a patoun teh, khopui hmuenrasang koehoi a oung awh.
4 “Who [is] simple? Let him turn aside here.” Whoever lacks heart: she has said to him,
Kamawngrame pueng hi lavah kamlang awh naseh. Oe, thaipanueknae kavoutnaw hai tho awh.
5 “Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
Kaie vaiyei hah cat awh. Aphunphun kalawt e misurtui hah net awh a ti.
6 Forsake the simple and live, And be blessed in the way of understanding.”
Kamawngrame hah cettakhai awh nateh, hring awh. Hahoi thaipanueknae lamthung hah dawn awh.
7 The instructor of a scorner Is receiving for it—shame, And a reprover of the wicked—his blemish.
Ayâ ka dudam e tami hah ka yue e teh, yeirai a po han. Tamikathout ka yue e teh pacekpahleknae a kâhmo han.
8 Do not reprove a scorner, lest he hate you, Give reproof to the wise, and he loves you.
Ayâ ka dudam e tami hah na yue pawiteh, na hmuhma han. Tamilungkaang e na yue pawiteh, ahni ni na lungpataw han.
9 Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increases learning.
Tamilungkaang hah yue haw, a lung hoe a ang han. Tamikalan hah pâtu haw thoumthainae a kâthap han.
10 The commencement of wisdom [is] the fear of YHWH, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
BAWIPA takinae teh lungang kamtawngnae a kung doeh. Kathounge Cathut panue e teh thaipanueknae doeh.
11 For by me your days multiply, And years of life are added to you.
Bangkongtetpawiteh, na hnin hah kai ni ka pap sak vaiteh, na hringyung kum na thap pouh han.
12 If you have been wise, you have been wise for yourself, And you have scorned—you bear [it] alone.
Na lungang pawiteh, na lungangnae phu na hmu han. Na dudam pawiteh, nama ni na khang han.
13 A foolish woman [is] noisy, Simple, and has not known what.
Napui pathu teh a hramki teh, kamawngrame lah ao dawkvah, banghai panuek hoeh.
14 And she has sat at the opening of her house, On a throne—the high places of the city,
A im takhang koe a tahung teh, khopui hmuen rasang tahungnae koe a tahung.
15 To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
Lam dawk amamae lamthung dawk kacetnaw hah a kaw teh,
16 “Who [is] simple? Let him turn aside here.” And whoever lacks heart—she said to him,
kamawngrame pueng hivah tho awh, lungangnae ka tawn hoeh naw,
17 “Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.”
paru e tui teh a radip, arulahoi ca e vaiyei teh hoe a tui telah ouk a ti.
18 And he has not known that Rephaim [are] there, Her invited ones in deep places of Sheol! (Sheol )
Hatei, hawvah tamikadoutnaw ao teh, amae imyinnaw teh adungnae koe sheol dawk ao awh tie hah hote tongpa ni panuek hoeh. (Sheol )