< Proverbs 8 >

1 Does wisdom not call? And understanding give forth her voice?
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
2 At the head of high places by the way, She has stood between the paths,
На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
3 At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she cries aloud,
При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
4 “To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
„До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
5 Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
6 Listen, for I speak noble things, And the opening of my lips [is] uprightness.
Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
7 For my mouth utters truth, And wickedness [is] an abomination to my lips.
Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
8 All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
9 All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
11 For wisdom [is] better than rubies, Indeed, all delights are not comparable with it.
ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
12 I, wisdom, have dwelt with prudence, And I find out a knowledge of purposes.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
13 The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a contrary mouth, I have hated.
Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
14 Counsel and substance [are] mine, I [am] understanding, I have might.
В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
15 By me kings reign, and princes decree righteousness,
Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
16 By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
17 I love those loving me, And those seeking me earnestly find me.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
18 Wealth and honor [are] with me, Lasting substance and righteousness.
Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
19 My fruit [is] better than gold, even fine gold, And my increase than choice silver.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
20 I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
21 To cause my lovers to inherit substance, Indeed, I fill their treasures.
щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
22 YHWH possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
23 I was anointed from the age, from the first, From former states of the earth.
відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
24 In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
25 Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
26 While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
27 In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
28 In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
29 In His setting for the sea its limit, And the waters do not transgress His command, In His decreeing the foundations of earth,
коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
30 Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,
то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
31 Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
32 And now, you sons, listen to me, Indeed, blessed are they who keep my ways.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
33 Hear instruction, and be wise, and do not slight.
Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
34 O the blessedness of the man listening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the doorposts of my entrance.
Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
35 For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
36 And whoever is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!”
А хто́ проти мене гріши́ть, ограбо́вує душу свою; всі, хто мене ненави́дить, ті смерть покохали!“

< Proverbs 8 >